1 頁 (共 1 頁)

關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-04-12, 週一 5:39 PM
宋磁磚
今天閒著無事
打開電視看了今天的多啦
今天播出的是動物餅乾這集
在該集的最後  客人變身成青蛙
口中所叫的卻是"kero kero"
到底這是本地的惡搞還是本來就是這樣?
跪求事實

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-04-12, 週一 10:45 PM
Nobita
日语里kero kero本来就是用来形容青蛙叫声的词……

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-04-12, 週一 11:41 PM
kurururu
在中文裡其實本身都有青蛙的擬聲詞:「呱」.
原本日文版固然是用 kero-kero 這個擬態語; 邢香港粵語版保留 kero-kero 而不用「呱」的原因估計是 kero-kero 比「呱」更傳神和易明.
現時的香港人一聽到 kero-kero, 大概就已能聯想起軍曹, 比較年長的還可能記起 keroppi. 大柢上大家都已經將 kero-kero 跟青蛙掛鈎.

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-04-13, 週二 8:15 AM
野味大雄
這是讓多啦A夢的翻譯更地道化的一個例子
其實要多啦A夢變成有趣, 翻譯佔了一個很大的責任
因為多啦A夢不能像其他動畫將畫面弄得很誇張離譜地去取悅觀眾
於是最好是在對話中使人會心微笑

多啦A夢要在香港繼續下去, 他應該要使香港人有共鳴感。多啦A夢的世界觀未必能做到這點, 但可以在其他地方補救

記得以前的多啦A夢也是這樣的0.0廣東話版都很有趣的~

那個應該不是日本原裝的吧0.0

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-04-13, 週二 6:17 PM
kurururu
野味大雄 寫:
那個應該不是日本原裝的吧0.0


那又不是, 那個 kero-kero 又真的是來自原版的.
在日文裡, kero-kero 只是一個很普通的擬態語, 大家也不太傾向會由此聯想起軍曹或其他東西, 只會想起青蛙.
相反, 在香港跟 kero-kero 這個片語搭上關係的都是卡通/動漫中的青蛙, 由於那些卡通/動漫人物都算是比較膾炙人口, 故此大家都會將 kero-kero 聯想到他們吧.

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-05-11, 週二 11:39 PM
pmhon
五月初無線的重播故事(倒地殺手)播回被刪剪片段,包括頭上起了包包的大雄的哭面及多啦A夢哭着被爸爸吃了豆沙包的一幕。另外其他在首播被刪剪片段大部份能在重播中播回,對白錯誤能更正,無線總算做了好事...
題外話: 我最近在無線J2台重看IQ博士,IQ博士動畫的命運可慘了,每一集幾乎被無線嚴重肢解,不要說共達20多集被抽起,即使一些可被接受的片段就如某鄉下仔在厠所溝渠位置放大便和用厠所水洗手等動作也無故被斬下,即使是過了20多年,無線一點也不做任何事...( 只要與(卡通大便)有關的,無X一律殺、殺、殺...)當年80年代無線也是這樣的德性。

想看日語IQ博士,網絡視頻沒有提供。買下整套243集日語IQ博士,請付200000日圓(HK$17000!!)

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-05-12, 週三 7:17 AM
野味大雄
既然現在可以播出, 那當初為何要斬- -?
唯一的解釋就是廣告大於一切(逃

至於IQ博士, 我記憶中無綫是不是也有播過那個卡通大便呀0.0
這個大便好像很熟悉似的
原來IQ博士這麼貴的嗎? 貴得有點誇張...

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-05-13, 週四 2:21 AM
syaoran
唉,我想儲重播這個…
刪剪少了,錯對白也NG了
但外面錄影的人好像都不錄T_T

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-05-13, 週四 6:44 AM
野味大雄
syaoran - 12 May 2010 18:21 寫:唉,我想儲重播這個…
刪剪少了,錯對白也NG了
但外面錄影的人好像都不錄T_T

我新的數碼機頂盒錄影機好像有錄到, 而且檔案好像是電腦能讀的檔案0.0
讓我找找看先0.0...如果你需要的話可以給你啊=3=

Re: 關於4月12日翡翠台播出的多啦

未閱讀文章發表於 : 2010-07-09, 週五 12:16 PM
pollywee
恩這個還是真的沒有注意