先前已有人討論 並 解話 :
http://talk.doracity.com/viewtopic.php?p=115754#p115768可能是對口稿的問題 ─ 即要夾人物的口的開合次數。
我想,他原本想說「返過去睇下」,但因為口數問題,就變了「返去過去 睇下」。
在這裡,「去」大概是一個無意思的虛字。
就日常廣東話而言,「過去」這裡是動詞,是從一方 去到 另一方之意。
和名詞的分別就在於「去」字的聲調會稍稍提高。
就批判思維來說,「返去」「過去」兩個未免重複,容易產生不必要的誤會。
不過,儘管好壞與否,因人而異,又或先入為主,
以一句口誤就評定一套配音 "很差" 未免有點以偏蓋全。
即使在日本,亦有很多人不滿 水田山葵 的 活潑配音方式,但這就能夠評 水田山葵 是一無是處的配音員嗎?
再者,日本的配音稿有沒有口誤,又誰去定奪?
靠看字幕的,字幕組亦可以譯錯。
這個題,就此作罷。