1 頁 (共 1 頁)

粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 7:49 PM
win

怎樣回去「過去」看「將來」老婆?,香港配音真是.... (dora10)

Re: 粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 8:00 PM
ivangundampc
沙發!我都發現都啊!香港配音的確差,跟晝面不配!
風格不對!很差,希望之後的會比較好,我之前看日文版的這集,都是日本的比較好啊~
我還希望一星期有兩集!快吧快吧! (dora11)

Re: 粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 8:10 PM
win
不過可能是他想說回「過去」看「將來」老婆

Re: 粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 8:35 PM
野味大雄
有會員之前也曾提出同樣的問題, 也有人解答了
你可以去看一下 看看答案是否滿意?
viewtopic.php?p=115754#p115754

Re: 粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 8:44 PM
win
野味大雄 - 30 Jan 2009 12:35 寫:有會員之前也曾提出同樣的問題, 也有人解答了
你可以去看一下 看看答案是否滿意?
viewtopic.php?p=115754#p115754

其實這樣說不如說無線懶 ,怕麻煩
(dora10)

Re: 粵語版叮噹bug:回去「過去」看「將來」老婆?

未閱讀文章發表於 : 2009-01-30, 週五 11:01 PM
keithyuen
先前已有人討論 並 解話 :
http://talk.doracity.com/viewtopic.php?p=115754#p115768

可能是對口稿的問題 ─ 即要夾人物的口的開合次數。

我想,他原本想說「返過去睇下」,但因為口數問題,就變了「返去過去 睇下」。
在這裡,「去」大概是一個無意思的虛字。

就日常廣東話而言,「過去」這裡是動詞,是從一方 去到 另一方之意。
和名詞的分別就在於「去」字的聲調會稍稍提高。

就批判思維來說,「返去」「過去」兩個未免重複,容易產生不必要的誤會。



不過,儘管好壞與否,因人而異,又或先入為主,
以一句口誤就評定一套配音 "很差" 未免有點以偏蓋全。
即使在日本,亦有很多人不滿  水田山葵 的 活潑配音方式,但這就能夠評 水田山葵 是一無是處的配音員嗎?

再者,日本的配音稿有沒有口誤,又誰去定奪?
靠看字幕的,字幕組亦可以譯錯。


這個題,就此作罷。