鈴鐺 - 20 Jan 2009 04:55 寫:紅色小哆啦 - 19 Jan 2009 13:07 寫:有點小失望,片頭令我失望,配音,和畫面,哆啦A夢好像被拉長了 這不是哆啦A夢
要用寬螢幕看啊...
配音和OP、ED的部份,真的令人不滿。
明明一直對片頭曲進行宣傳,播出來卻是這樣。
(難道日本不願台灣播出哆啦a夢念道具的聲音嗎?)
「雄之介」是怎麼翻出來的?
「nobisuke」的「suke」翻成「介」是沒話說,「之」字又是哪裡來的?
「葉大雄」又是怎麼回事?
希望華視的另外26集還未配音,翻譯太誇張了。
葉大雄?
不可能吧....
這不是很久以前的譯名?
怎可能現在用回葉大雄?