我亦覺得陸惠玲在這集配得特別自然。
又可以跟她上年配的大山版同一個故事比較呢。
另外配樂方面,水田版去到後期用了很多電影版的管弦樂配樂,很宏偉。
不過香港大概有排都未會播到…
回野比:
謝謝你的預告。
其實是否應該在首頁banner 開闢一個預告圖示?或一個連結?就像當是宣傳綠色巨人傳般哩。
#171樓, 由 keithyuen » 2009-02-08, 週日 4:13 PM , 繁簡轉換:
#172樓, 由 野味大雄 » 2009-02-08, 週日 6:47 PM , 繁簡轉換:
#173樓, 由 野味大雄 » 2009-02-09, 週一 7:15 PM , 繁簡轉換:
#175樓, 由 野味大雄 » 2009-02-09, 週一 8:56 PM , 繁簡轉換:
syaoran - 09 Feb 2009 12:19 寫:剛才也看到,
對不起,這個錯在下有責任,
本來是可以校閱修改的,
卻沒有為意……
其他東西都查了漫畫,MSN討論過等等,
就是畫面上這樣顯眼的反而走漏了……
對不起>_<
#176樓, 由 syaoran » 2009-02-09, 週一 9:02 PM , 繁簡轉換:
#177樓, 由 syaoran » 2009-02-09, 週一 9:13 PM , 繁簡轉換:
#178樓, 由 野味大雄 » 2009-02-09, 週一 9:24 PM , 繁簡轉換:
syaoran - 09 Feb 2009 13:13 寫:我想現在可以做的,是向內部反映,看看配音的部門肯不肯提出修改。
如果真的可以修改,日後又重播,那就會有番個正常版本…
不過肯定不會在短期內重播,也不會發更正啟事……>>>_<<<
我之前提出的修改……
只有留意那些「同學ABCD」有沒有安雄、春夫等人,
(到目前為止,收到的稿都是認不出這些人的)
其他人沒有留意……
但看著畫面這麼大,我都沒有意識錯了,完全信那個「神」字頭……
對不起>>>>>_<<<<<
#179樓, 由 syaoran » 2009-02-09, 週一 9:34 PM , 繁簡轉換:
野味大雄 - 09 Feb 2009 13:24 寫:syaoran - 09 Feb 2009 13:13 寫:我想現在可以做的,是向內部反映,看看配音的部門肯不肯提出修改。
如果真的可以修改,日後又重播,那就會有番個正常版本…
不過肯定不會在短期內重播,也不會發更正啟事……>>>_<<<
我之前提出的修改……
只有留意那些「同學ABCD」有沒有安雄、春夫等人,
(到目前為止,收到的稿都是認不出這些人的)
其他人沒有留意……
但看著畫面這麼大,我都沒有意識錯了,完全信那個「神」字頭……
對不起>>>>>_<<<<<
你也不用太介懷吧....= =
我也沒有怪責你的意思
而且你們也只是義務而已
很慶幸有你們這班叮噹迷監察著
否則真的不知他們會譯成什麼樣子....(香港的還有你們, 台灣的真不敢想象....大燈光....哈哈哈...)
我們要謝謝你們才對呢
呀, 既然也講開了, 我也想問問為何無綫文字稿預告的譯名會和真正出街的不同?
那個是不是只是初稿?
#180樓, 由 kurururu » 2009-02-09, 週一 9:37 PM , 繁簡轉換:
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot], Tbot