台湾方面的翻译名确实没看到消息 但感觉会跟香港完全一样 电影logo相对于日文版 字体稍微有些难看
#11樓, 由 ekling » 2009-04-23, 週四 11:05 AM , 繁簡轉換:
#12樓, 由 野味大雄 » 2009-04-23, 週四 6:39 PM , 繁簡轉換:
ekling - 23 Apr 2009 03:05 寫:今年是建国60周年 很多东西会优先考虑国产 加之今年铁定引进的外国片很多 票房一直不理想的哆啦A梦 很难抢到档期 不是主题问题 漫画方面 五月的龍漫杂志已出 没有电影故事漫画的连载
台湾方面的翻译名确实没看到消息 但感觉会跟香港完全一样 电影logo相对于日文版 字体稍微有些难看
#13樓, 由 流星卡拉 » 2009-06-17, 週三 7:33 PM , 繁簡轉換:
#14樓, 由 野味大雄 » 2009-06-17, 週三 7:51 PM , 繁簡轉換:
#15樓, 由 HUKAIOO7 » 2009-06-17, 週三 8:36 PM , 繁簡轉換:
#16樓, 由 keithyuen » 2009-06-17, 週三 9:54 PM , 繁簡轉換:
#18樓, 由 鈴鐺 » 2009-06-19, 週五 9:39 PM , 繁簡轉換:
流星卡拉 - 17 Jun 2009 11:33 寫:http://tw.movie.yahoo.com/movieinfo_main.html/id=3098
不是說是綠巨人傳的嗎?怎麼他們又寫了綠之巨人傳?
另外小樹譯成樹寶。另外配音員人員怎麼複製了去年新魔界,
堀北真希沒寫,反而寫了去年的相武紗季。
代理公司今年是不是換了,這裡是蜜蜂工場。
雅虎電影 - 17 Jun 2009 11:33 寫:自2006推出第一檔劇場版以來的第三檔代表作『哆啦A夢 大雄與綠之巨人傳』,是30年來首次搬上哆啦A夢系列電影的故事。不論是聲優陣容還是角色設計,完全以嶄新風格所呈現出的哆啦A夢劇場版人氣之作。這部電影與以往不同的是,它不是翻新重製的電影,而是第一次搬上電影螢幕的劇情。
#19樓, 由 野味大雄 » 2009-06-19, 週五 10:30 PM , 繁簡轉換:
鈴鐺 - 19 Jun 2009 13:39 寫:
另外,臺灣的雅虎電影介紹中提到:雅虎電影 - 17 Jun 2009 11:33 寫:自2006推出第一檔劇場版以來的第三檔代表作『哆啦A夢 大雄與綠之巨人傳』,是30年來首次搬上哆啦A夢系列電影的故事。不論是聲優陣容還是角色設計,完全以嶄新風格所呈現出的哆啦A夢劇場版人氣之作。這部電影與以往不同的是,它不是翻新重製的電影,而是第一次搬上電影螢幕的劇情。
難道2006以前的都是假的?
還是說這裡只指「電影 哆啦A夢」系列?
藍色字的句子又在說什麼?
#20樓, 由 野味大雄 » 2009-06-22, 週一 7:23 AM , 繁簡轉換:
註冊會員: Bing [Bot], Google [Bot]
要推要推!