最新的消息、最深入的探討、最有價值的話題、最資深的多啦迷、最多原創作品、最具氣氛的討論區就是這裡! 歡迎來到多啦A夢綜合討論天地!
多啦A夢小知識: 惡魔卡

[轉載] 再沒有新一代的經典…

有關叮噹的問題,討論,笑話...總之是有關叮噹的都歡迎到來

[轉載] 再沒有新一代的經典…

未閱讀文章 #1樓, 由 syaoran » 2015-01-03, 週六 2:46 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
小智:http://www.plurk.com/p/knpbvb

車窗望:
我們這一代人都叫「叮噹」,不叫「多啦A夢」,前者人性化而且親切,後者累贅又陌生。但如果叮噹到今天才出現,「叮噹」這個名字本身應該會被人鬧到反艇,因為它不尊重原作者,擅自修改,破壞作品云云。

並非憑空想像。早幾年 TVB 引入《鋼之鍊金術師》時,特地找陳奕迅唱中文主題曲,竟然引來批評,指不尊重原曲之類。主因之一是他們早早 (網上偷偷) 看了日本版,所以對香港版不滿。這種無理取鬧當然亦受到批評,不過也展示了時代的不同。

這個時代不會再有戴志偉 (大空翼)、阿寶 (Amuro Ray)、小忌廉 (森澤優),不會有為了「本土化」而硬來修改的名字,也越來越少原創卡通片主題曲,一來 TVB 沒有心去發展,二來在互聯網時代,本土化的需要越來越少,現在是追求「動畫要原汁原味」,甚至遲一季轉播都不能滿足,最好即晚就有所謂生肉、甚至熟肉 (完整中文字幕版)。

再加上現在的小孩子放學後要補習、學法文、拉小提琴、練柔道,那種全世界一放學就追卡通片的時代已經逝去,那種不論男女都追看電視播放《美少女戰士》的世界,亦不再重現。反而成年人會追《鋼鍊》和《巨人》,甚至《光之美少女》。

世界在變,我的女兒每天都是上 Youtube 看 Peppa Pig,又或各種不同語言的卡通片,集體回憶不再是電視機上唯一的電視台。二十年後,他們的一代應該會懷念 Elsa 和 Anna 的配音 (當然是英文版),香港的粵語配音員 (聲優),就算能夠繼續做下去,恐怕都難有新一代的經典代表了。

  • 0
  • 0
頭像
syaoran
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1060
註冊時間: 2007-06-19, 週二 3:01 AM
性別: 秘密
聲望值: 174
多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人多啦達人

Re: [轉載] 再沒有新一代的經典…

未閱讀文章 #2樓, 由 shita » 2015-01-03, 週六 8:50 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
雖然我小時候還叫叮噹,但現在也習慣了叫多啦A夢,
因為印尼那邊都是叫Doraemon(多呢芒)的,
感覺上多啦A夢的讀音較接近。

我是支持本土化的,正如"星光少女"等新番,
即使日版已在網絡上發佈,我也是等本地電視台播放才看,
而"魔法少女小圓",如果不是HKTV播出,我根本不會去看,
一來我不喜歡大陸網和看翻譯字幕,二來我比較欣賞本地配音,
即使不會達到所謂的"完美",但粵語的親切感是無可取代的。
唯少不免會被其他人劇透,但反而會令整件事更加期待,
兼且能更深入體會到故事劇情,這些是看大陸字幕不會有的。

至於港版主題曲的沒落,我都覺得可惜,
例如昔日大家廣為熟悉的"百變小櫻",
都是很優秀的作品,甚至比原版更受歡迎,
只好說自從"守護甜心"後質素每況愈下......
幸好近年情況稍為有所改善,
"寶石竉物Twinkle"亦被喻為"比日版更佳"。
主題曲本地化方面,我比較敬佩義大利,
義大利語是公認為全世界最美麗的語言,
他們的重新編曲更可見所獻出的誠意,
而且Cristina D'Avena的聲音絕對是經典,
正如林保全般由大人到小孩也必定會喜歡~

我也很喜歡義大利版的"奇蹟姊妹"主題曲,
而"星光少女"的片尾曲雖然不是Cristina,但亦很好聽的~

  • 0
  • 0
頭像
shita
叮噹小城首都士兵
叮噹小城首都士兵
 
文章: 120
註冊時間: 2006-07-22, 週六 4:59 PM
性別: 秘密
來自: Laputa
聲望值: 33
有名有氣有名有氣有名有氣有名有氣

Re: [轉載] 再沒有新一代的經典…

未閱讀文章 #3樓, 由 keithyuen » 2015-01-04, 週日 11:24 PM , 繁簡轉換:  

文章連結:
syaoran - 03 Jan 2015 06:46 寫:小智:http://www.plurk.com/p/knpbvb

車窗望:
我們這一代人都叫「叮噹」,不叫「多啦A夢」,前者人性化而且親切,後者累贅又陌生。但如果叮噹到今天才出現,「叮噹」這個名字本身應該會被人鬧到反艇,因為它不尊重原作者,擅自修改,破壞作品云云。

並非憑空想像。早幾年 TVB 引入《鋼之鍊金術師》時,特地找陳奕迅唱中文主題曲,竟然引來批評,指不尊重原曲之類。主因之一是他們早早 (網上偷偷) 看了日本版,所以對香港版不滿。這種無理取鬧當然亦受到批評,不過也展示了時代的不同。

這個時代不會再有戴志偉 (大空翼)、阿寶 (Amuro Ray)、小忌廉 (森澤優),不會有為了「本土化」而硬來修改的名字,也越來越少原創卡通片主題曲,一來 TVB 沒有心去發展,二來在互聯網時代,本土化的需要越來越少,現在是追求「動畫要原汁原味」,甚至遲一季轉播都不能滿足,最好即晚就有所謂生肉、甚至熟肉 (完整中文字幕版)。

再加上現在的小孩子放學後要補習、學法文、拉小提琴、練柔道,那種全世界一放學就追卡通片的時代已經逝去,那種不論男女都追看電視播放《美少女戰士》的世界,亦不再重現。反而成年人會追《鋼鍊》和《巨人》,甚至《光之美少女》。

世界在變,我的女兒每天都是上 Youtube 看 Peppa Pig,又或各種不同語言的卡通片,集體回憶不再是電視機上唯一的電視台。二十年後,他們的一代應該會懷念 Elsa 和 Anna 的配音 (當然是英文版),香港的粵語配音員 (聲優),就算能夠繼續做下去,恐怕都難有新一代的經典代表了。


時代不同了 - 以前人的資訊渠道只有電視機,幾乎係「講乜信乜」(說甚麼就信甚麼),電視台的人要怎樣譯、怎樣剪也可以,無從稽校;現在因為有互聯網、全球化,香港人可以直接接觸日本原版,變成「先入為主」了。

其實是一樣頗有趣的觀察。你看台灣,很多時說甚麼日本電影的中文預告片,其實都是日文原聲加中文字幕。
是為遷就觀眾而用日本原聲?

除非是經過時間沈澱培養出來的親切感,不然很難有經典。
脫離了兒童世界太久, 連這個時段在播甚麼也不太清楚了...
也不清楚他們會不會看卡通...

反而是星期六朝早看到的重播, 現在的卡通和特攝都太過與商品扣連了...從一開始就這樣設計。
只有不是「刻意」設計出來,而是有一種訊息,或作者本身的見解或經歷寫成的,才會是經典吧....?
(雖然這樣說... 寵物小精靈等也是經典呢)

的確...我們的童年, 上網還是剛剛出現的事。
沒甚麼較電視機和看錄影帶吸引...

  • 0
  • 0
Keith Yuen
第二世代叮噹迷

其實《奇蹟之島》是否合格呢?
viewtopic.php?f=1&t=16363&start=100#p132674
電影先還是漫畫先? - 藤子逝世後叮噹製作模式解說 -
viewtopic.php?f=5&p=127170#p127170
《人魚大海戰》懷舊失敗 本末倒置
見叮噹小報第4期
再見叮噹2009 - 炒冷飯未必唔好
viewtopic.php?f=3&p=117541#p117541


前多啦a網 及 多啦A夢新聞網 網主
http://keithyuen.dorafans.com
http://news.dorafans.com
頭像
keithyuen
叮噹小城超級高層[榮譽]
叮噹小城超級高層[榮譽]
 
文章: 1654
註冊時間: 2004-09-14, 週二 5:28 PM
性別: 秘密
聲望值: 334
多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人多啦神人


回到 ○叮噹(多啦A夢)○

誰在線上

註冊會員: Baidu [SPIDER], Bing [Bot], Google [Bot], shason, Tbot